Arroz con frijoles

7 septiembre, 2006

Una de las novedades que pretendo tenga esta página, que algunos ya me habéis solicitado, y que el hecho de tener como elemento original el idioma castellano hace casi obligatoria, es la de incluir una sección con las letras de las canciones de Bob Marley en castellano. Mi intención es empezarla pronto, hacerla poco a poco y solicitar vuestra cooperación.

Ahora bien, independientemente de la más o menos correcta traducción del inglés al castellano, enfrentarse con los textos de Bob supone un duro problema. Y no me refiero a la particular jerga de los rastas o al modo tan peculiar de hablar de los jamaicanos. O, al menos, no sólo a eso.

_.jpgDe todos es sabido que Bob Marley solía basarse en la realidad que lo rodeaba para hacer sus canciones. Allí entraban refranes, historias y hasta personajes que sólo los jamaicanos, y a veces unos pocos de ellos, eran capaces de entender. Es allí, o en la Biblia, donde tenemos que buscar el significado de muchos textos. Hoy os quiero enseñar un ejemplo.

“No olvidaré nunca, de ninguna manera, que crucificaron a Jesucristo. No olvidaré nunca, de ninguna manera, que vendieron a Marcus Garvey por arroz”. A algunos os sonará el texto. Es el inicio de la primera estrofa de “So much things to say”.

Puesto así, parecerá que ya está traducido, pero seguro que se entiende mejor si…

En 1930, Marcus Garvey, que llevaba dos años en Jamaica tras ser expulsado de Estados Unidos, era un auténtico problema para el Gobernador. Líder de la mayoría natural, pobre y negra, era un claro candidato para la alcaldía de Kingston, pero perdió las elecciones ante un hombre de paja del gobernador, un tal George Seymour Seymour. Ni las presiones, ni la prisión, parecían que podían dar al traste con la más que previsible victoria de Garvey. Sin embargo, una última maniobra de Seymour inclinó la balanza hacia su lado: su victoria se iba a celebrar con un gran banquete para los desarrapados de los ghettos a base de carne de vaca, arroz y frijoles. Dicen que todavía los más viejos de Trenchtown suelen murmurar con desprecio lo de “vendieron a Marcus Garvey por un plato de arroz con guisantes”.

Hubo en Trenchtown una vieja vendedora ambulante que jamás en su vida vendió a la vez arroz y frijoles, debido a la traición.

Filed under: General

Comentarios Facebook:

Dejar un comentario

  • 1. UHURU  |  7 septiembre, 2006 a las 1:30

    Arroz con guisantes, excursiones gratuitas a montes y litorales, bocadillos de mortadela a cero euros la unidad …; cualquier oferta es válida para hacerse con la confianza de unas masas cada vez más obstinadas en competir en inteligencia con sus parientes más cercanos: los primates.

  • 2. Inyaki  |  7 septiembre, 2006 a las 3:28

    “Rice & peas” no es arroz con guisantes sino con frijoles (alubias). En jamaica a las alubias las llaman “peas”.
    Se cuecen juntos, con crema de coco, quedando el arroz del color rojo tierra de las alubias. Es el plato nacional en Jamaica, y de todo el Caribe y partes de latinoamerica.
    En Jamaica se come con pescado, pollo, cerdo, o ackee o callaloo.

  • 3. Inyaki  |  7 septiembre, 2006 a las 3:34

    Por cierto, esa no es la primera cancion de Reggae que menciona eso. La traicion a Marcus Garvey es mencionada por ejemplo en “Poor Marcus” de Mighty Diamonds: “…… Men like Bag O’ Wire should burn in fire, the betrayer of
    Marcus Garvey
    Till the betray, one bredren sell him for rice and peas….”

  • 4. tanatik  |  7 septiembre, 2006 a las 10:05

    está visto que empiezo flojo tras las vacaciones. Ya van dos correcciones.
    Había visto también la traducción “judías”.
    Procedo a cambiar la palabra, así que el que lo lea más tarde, sepa que esta entrada se tituló “Arroz con guisantes” hasta que leí el comentario de Inyaki.

  • 5. tanatik  |  7 septiembre, 2006 a las 10:11

    Gracias también por el comentario sobre los Mighty Diamonds. Aprovecho para escuchar mi vieja copia del “Right time”, hace mucho que no la escucho.

  • 6. UHURU  |  7 septiembre, 2006 a las 10:47

    Añadir que el séptimo corte del álbum I.D. de The Wailers Band lleva por título “Rice and Peas”.

  • 7. Reymon I&I  |  7 septiembre, 2006 a las 15:44

    Josetxo:
    Yo ahora estoy enganchado en la movida de traducir las canziones reggae a nuestra lengua, para que el mensaje se pueda entender 100% .
    Así que hermano en lo que te pueda ayudar no tenés más que pedirmelo, mi mail es ramonyelbombo@gmail.com

    Bendiziones a todos, si quieren vean una traducción que hice ayer de “Riverside” de Joseph Hill de “Culture” en
    http://www.fotolog.com/maitamusica

    Suerte!!!!

  • 8. Pep  |  9 septiembre, 2006 a las 14:16

    Acabo de caer de nuevo en esta página, después de las vacaciones. Y es para quedarme de nuevo!

    A raiz del asunto de las traducciones: recuerdo el Pioneros de R3 a principios de verano. Dos cosas me quedaron de esa serie:

    1 – Todo el contenido es extremadamente oficial, ni un desliz, ni un comentario sobre “otras cosas”. Por supuesto, todos los temas que aparecen en la serie son rigurosamente oficiales. Marley (al igual que otros artistas) fué algo más que lo que le marcaron sus discográficas. Y si hay que hablar de “pioneros” sus acto oficiales son tan importantes como las no oficiales. Seguro que algo tiene que ver el tema de los “derechos” pero contar una historia de pioneros contando solo la partes sobre la que se puede hablar, deja mucho que desear.

    2 – Las traducciones de los temas: pésimas. Esas son “oficiales” a los ojos de la España oficial actual dónde, de nuevo como a finales de los 70, palabras como “porro”, “o “maria” parecen estar vetadas en la radio “oficial”. Cuento con que las traducciones que nos ofrezcais sean más ajustadas a la realidad y inteligibles en nuestro contexto. Vamos, que puedan significar lo mismo para nosotros que para Marley en su momento y en su contexto.

    Catch a fire = Enciedo una hoguera. Anda ya!

Dejar un comentario

Disculpa, debes iniciar sesión para escribir un comentario.

TrackBack URL  |  RSS feed para los comentarios de esta entrada.


Publicidad

Publicidad

Calendario

septiembre 2006
L M X J V S D
« jul   oct »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Categorías

Siguenos

Twitter ACReggae Facebook ACReggae Facebook Bob-Marley.es MySpace ACReggae

Blogroll

Etiquetas

Meta


Bob-Marley.es es un Proyecto de la Asociación Cultural Reggae.

Proyectos ACR